?
<samp id="t4ojg"></samp>
<table id="t4ojg"><noscript id="t4ojg"><ol id="t4ojg"></ol></noscript></table>
    <track id="t4ojg"></track>
    <td id="t4ojg"><ruby id="t4ojg"></ruby></td>

    <big id="t4ojg"><strike id="t4ojg"></strike></big>
  • <table id="t4ojg"><noscript id="t4ojg"></noscript></table>

    Local Lingo

    Language is the road map of a culture. In this column, we will invite expats to introduce their favorite Chinese words, phrases, idioms, poems and more in a one-minute video. We hope this column will be a window through which you can better understand Chinese culture, mindset and wit. Have something to share? Please contact juliezhu@shanghaidaily.com.
    Language is the road map of a culture. In this column, we will invite expats to introduce their favorite Chinese words, phrases, idioms, poems and more in a one-minute video. We hope this column will be a window through which you can better understand Chinese culture, mindset and wit. Have something to share? Please contact juliezhu@shanghaidaily.com.
    'Local lingo: Express yourself!' Episode 58: 井底之蛙 (Jing Di Zhi Wa) - Art & Culture in China
    Art & Culture

    'Local lingo: Express yourself!' Episode 58: 井底之蛙 (Jing Di Zhi Wa)

    The phrase "Frog in the bottom of a well" serves as a metaphor for narrow-mindedness. Irfan Jo from Indonesia tell us there is a similar idiom in Indonesia.
    Local lingo: Express yourself!' Episode 57: 天花板 (Tian Hua Ban) - Art & Culture in China
    Art & Culture

    Local lingo: Express yourself!' Episode 57: 天花板 (Tian Hua Ban)

    Is it merely the decorative ceiling of a room, or does it hold a deeper meaning? Let's check it out together with Malaysian Bao Ern!
    'Local lingo: Express yourself!' Episode 56: 搭子 (Da Zi) - Art & Culture in China
    Art & Culture

    'Local lingo: Express yourself!' Episode 56: 搭子 (Da Zi)

    Da Zi is a quite popular buzzword on Chinese social media these years. It refers to a casual friendship when you just want someone to eat with or shop together.
    'Local lingo: Express yourself!': A bridge to connect Chinese language and culture with the world - Art & Culture in China
    Art & Culture

    'Local lingo: Express yourself!': A bridge to connect Chinese language and culture with the world

    It has been a year since the Local lingo: Express yourself!" column was founded. It now serves as a bridge to connect Chinese language and culture with the world.
    'Local lingo: Express yourself!' Episode 55: 無所謂(Wu Suo Wei) - Art & Culture in China
    Art & Culture

    'Local lingo: Express yourself!' Episode 55: 無所謂(Wu Suo Wei)

    The household pop song from the 2000s by renowned singer Yang Kun is a favorite of Pakistani Suhail. The name of the song is his most commonly used Chinese phrase.
    'Local lingo: Express yourself!' Episode 54: 走得慢不要緊,最重要的是不要停(Zou De Man Bu Yao Jin, Zui Zhong Yao De Shi Bu Yao Ting) - Art & Culture in China
    Art & Culture

    'Local lingo: Express yourself!' Episode 54: 走得慢不要緊,最重要的是不要停(Zou De Man Bu Yao Jin, Zui Zhong Yao De Shi Bu Yao Ting)

    Starting from scratch, Yadi, an Ecuadorian girl who has been learning Chinese for a year, wants to share a quote from Confucius!
    'Local lingo: Express yourself!' Episode 53: 蝦系男友 (Xia Xi Nan You) - Art & Culture in China
    Art & Culture

    'Local lingo: Express yourself!' Episode 53: 蝦系男友 (Xia Xi Nan You)

    Tanya Bataevan came across this intriguing internet slang term through a friend's description of her recent date. What does it mean?
    'Local lingo: Express yourself!' Episode 52: 畫蛇添足 (Hua She Tian Zu) - Art & Culture in China
    Art & Culture

    'Local lingo: Express yourself!' Episode 52: 畫蛇添足 (Hua She Tian Zu)

    Hualong, with a mix of Chinese and French heritage, spends a month or two in China every summer, making him a big fan of Chinese culture. Let's hear how he'd introduce this idiom.
    'Local lingo: Express yourself!' Episode 51: 顯眼包 (Xian Yan Bao) - Art & Culture in China
    Art & Culture

    'Local lingo: Express yourself!' Episode 51: 顯眼包 (Xian Yan Bao)

    Have you ever been referred to as a "顯眼包"? This Chinese phrase literally means "eye-catching person." Do you like it?
    'Local lingo: Express yourself!' Episode 50: 吃了嗎 (Chi Le Ma) - Art & Culture in China
    Art & Culture

    'Local lingo: Express yourself!' Episode 50: 吃了嗎 (Chi Le Ma)

    This idiom has a profound meaning full of warmth and kindness. ?Peruvian Ronal Ore says it shows he really cares about his friends.
    Top ? 视频二区在线亚洲日韩_亚洲精品在线视频_亚洲天堂在线视频_日韩在线亚洲色视频
    <samp id="t4ojg"></samp>
    <table id="t4ojg"><noscript id="t4ojg"><ol id="t4ojg"></ol></noscript></table>
    <track id="t4ojg"></track>
    <td id="t4ojg"><ruby id="t4ojg"></ruby></td>

    <big id="t4ojg"><strike id="t4ojg"></strike></big>
  • <table id="t4ojg"><noscript id="t4ojg"></noscript></table>